Verónica Román Mínguez

traductora interprete veronica roman
  • Traductora-intérprete jurada de lengua inglesa por el Ministerio de Asuntos Exteriores español
  • Traductora y correctora de textos jurídicos y económico-financieros del inglés al español
  • Profesora de traducción jurídica y económico-financiera del inglés al español
  • Doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga (2008)
  • Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Complutense de Madrid (2004)
  • Licenciada en Derecho por la Universidad de Valladolid (1994)
  • Socia nº 280 de ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes)

Verónica Román es licenciada en Derecho por la Universidad de Valladolid y licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Complutense de Madrid. Asimismo, es doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga.

Verónica Román se dedica profesionalmente a la traducción desde 1996. Es traductora-intérprete jurada de lengua inglesa por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España y socia profesional de ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes). Empezó su andadura profesional como traductora e intérprete en plantilla para diversas empresas multinacionales, fue socia de la empresa Traducciones.com (con la que colabora en la actualidad), y posteriormente fue traductora e intérprete autónoma y correctora de textos jurídico-económicos del inglés al español. En el año 2013 fue seleccionada como jurista lingüista (proveedor externo para realizar traducciones jurídicas y financieras) por el Banco Central Europeo de la Unión Europea.

Comenzó su actividad docente en el año 2005. Impartió clases de traducción jurídica en el programa de posgrado del título de experto en traducción jurídica, jurada y judicial en la Universidad de Castilla-La Mancha y fue profesora de traducción jurídico-económica y contable-financiera en la licenciatura en Traducción e Interpretación y en el máster en traducción jurídico-empresarial de la Universidad Católica de Paris Cluny ISEIT. Desde febrero de 2006 desarrolla su labor docente en la Universidad Autónoma de Madrid donde imparte diversas asignaturas en el grado de Traducción e Interpretación y es coordinadora del área de interpretación del grado.

Desde 2005 forma parte del Grupo de Investigación 767 en Traducción, Comunicación y Lingüística Aplicada en la Universidad de Málaga y es miembro del consejo de redacción de la revista Entreculturas. Ha participado en varios proyectos internacionales de I+D financiados por la Comisión Europea y ha publicado distintas monografías, capítulos de monografías y artículos en revistas especializadas. Asimismo, ha contribuido y organizado diferentes jornadas, conferencias y congresos sobre traducción y ha sido invitada a impartir distintos cursos y conferencias sobre traducción jurídica y económico-financiera en numerosas universidades españolas. Las líneas de investigación de Verónica Román versan sobre la enseñanza-aprendizaje de la traducción económico-financiera y jurídica (inglés-español), así como en el mercado profesional de la traducción en estos ámbitos de especialidad.